Hold the brick and kill her! / Tiens la brique et tue-la !
In July 1996, I was quietly doing Sirsasana with two bars when Guruji, who was sitting next to the tressler, seemed to agitate in my direction, mobilizing a third person… who seized a wooden object… Then I heard him say ”Hold the brick and kill her!” to Joe – who murmured quickly ”be ready” and began to press the brick on my tailbone heartedly.
J’étais tranquillement installée dans mes barres en Sirsasana quand Guruji, qui était assis à côté sous le tressler sembla s’agiter dans ma direction, mobilisant une tierce personne…qui se saisit vivement d’un objet en bois. Aussitôt, je l’entendis dire ” Tiens la brique et tue-la !” à Joe…qui me murmura très vite ”sois prête” en se mettant à presser la brique sur mon coccyx avec beaucoup de cœur.
The brick was furiously pushing my sacrum back but I resisted with an equal force of opposition and lifted my hips and legs as high as possible until Guruji decided that was enough.
La brique repoussait furieusement mon sacrum mais je résistai avec une force d’opposition égale et levai mes hanches et mes jambes aussi haut que possible jusqu’à ce que Guruji décide que ça suffisait.
When I came down, after this sudden and total awakening experience, I decided to do something on my own, thinking ”it didn’t kill me, and not only that, I will go on without help”. I tied a belt around the brick [to the wall – in this case to the grate] and that was it. I practiced that way for the next two months. This helped my tailbone to go in, as I gripped my hips and legs more and more; it also allowed my lower back to extend more altogether in a far better connected pose.
En descendant, après cette expérience d’éveil subit et total, je décidais de faire quelque chose par moi-même, pensant ” non seulement cela ne m’a pas tuée, et je vais même continuer sans aide”. J’ai fixé une sangle autour de la brique [au mur – en l’occurrence à la grille] et ça y était. J’ai pratiqué ainsi pendant deux mois. Cela a aidé mon coccyx à rentrer alors que je saisissais mes hanches et mes jambes de plus en plus, permettant aussi à mon bas du dos de s’étirer davantage dans une posture bien mieux connectée dans l’ensemble.
At that time, after two years of teacher’s training, I kept permanent ear whistle on both sides, and inverted poses were problematic. My neck was also adjusted my Geetaji for the Sarvangasana cycle essentially in the Niralamba form with belt traction. But this is another story…
A cette époque, après deux ans de formation à l’enseignement, j’avais des acouphènes permanents, des deux côtés, et les postures inversées posaient problème. Geetaji a aussi ajusté ma nuque pour le cycle de Sarvangasana, essentiellement par traction avec une sangle dans la forme de Niralamba. Mais c’est une autre histoire…